Kom och låt oss sjunga text

  • kom och låt oss sjunga text
  • Kom och låt oss sjunga
  • Kom och låt oss känna det är sommar


  • 1. Låt oss idag sjunga,
    sjunga angående Jesu nåd!
    Gamla och unga
    prise hans kärleksråd,
    prise hans kostsam nåd!

    2. sky och jorden
    är av hans ära full,
    dock är denne vorden
    fattig på grund av mänskors skull,
    barnen av stoft och mull.

    3. Villigt han tagit
    sjukdom samt nöd vid sej,
    tåligt fördragit
    allt som är kapabel trycka mej,
    fast han ej syndat, nej.

    4. Han dryckesställe vår sveda,
    genomled korsets död,
    just för för att freda
    oss ifrån Guds vredes glöd,
    ja, ifrån en för alltid död.

    5. Allt för för att vinna
    åt sej en utvald brud,
    som idag kan finna
    nåd och behag för Gud,
    klädd i hans sköna skrud.

    6. Låt oss nu sjunga
    evigt om denne vän!
    Hjärta samt tunga
    prise hans kärlek än
    här och inom himmelen!

    Text: Lina Sandell (32 år), bearb.
    Musik: Ur Ahnfelts sånger



    1. Kom, låt oss nu förenas här
    med änglarna i höjd
    samt tusen, tusen helgon där
    och sjunga med stor fröjd

    Texten publicerades första gången i Isaac Watts&#; Hymns Andra strofen, som bygger på Uppenbarelseboken , har ofta (som här) gjorts om till refräng, ovanstående version känd från The Revival Tune Book, London Till Watts&#; originalversion har annars ofta Johann Crügers melodi till Med tacksam röst och tacksam själ blivit använd. Den första svenska översättningen utfördes av baptisten och bokförläggaren Gustaf Palmqvist för andra samlingen av hans Pilgrims-Sånger.

    Det är inte ovanligt att psalmförfattare inspirerats av den himmelska sång som återges på flera ställen i Uppenbarelseboken. Tillsammans med Gamla Testamentets ojämförligt omfattande sångsamling, Psaltaren, är denna Nya Testamentets och Bibelns sista bok den främsta inspirationskällan till den kristna kyrkans lovsånger. Att sjunga med himmelens änglar och helgon har uppfattats som en förövning eller "förfest" inför den saliga evigheten hemma hos Gud.

    Före ca hade inga psalmer av Watts, och ö.h.t. nästan inga psalmer från den anglosaxiska världen, tagits in i svenska sång- och psalmböcker, där tyska luthe



    50Din spira, Jesus, sträckes ut
    så långt som dagen hinner.
    Ditt rike står till tidens slut,
    det står då allt försvinner.
    Ditt namn bekänns med himmelskt mod,
    och för ditt kors, din segerstod,
    nedfaller folk och kungar.

    2. Det barn som föds till dig man bär,
    till dig man flyr i döden.
    Om du i lyckan bortglömd är,
    man söker dig i nöden.
    Där friden bryts, där orätt rår,
    på plågans bädd, i sorgens år,
    din tröst allena gäller.

    3. Kom, Jesus, var i ve och väl,
    i liv och död oss nära,
    och gjut i var förkrossad själ
    din Ande med din lära.
    Oss styrka giv till helig strid
    och samla oss i evig frid
    då du all världen dömer.

    Text: Frans Michael Franzén , ngt bearb.
    Musik: Tysk folkvisa, Wittenberg



    51 Ditt namn, o Jesus, upphöjt är
    högt över alla namn.
    Himmel och jord dig hyllning ger,
    vårt hopp, vår trygga hamn.
    Vi har ju blott ett enda hopp,
    vi har blott ett försvar,
    men det är nog
    att Jesus dog
    och att för oss det var.

    2. Ditt namn åt syndare förvisst
    till frälsning givet är,
    det borttar syndens skuld och skam
    och frid till hjärtat bär.
    Vi har ju blott ett enda hopp

    3. Ditt namn den svage skänker mod,
    det liv åt världen bragt.
    Du varje boja lossa kan
    och
  • kom och låt oss sjunga text